DANIEL LEUWERS

  EN SONGEANT A « LA MADELEINE AU PENIS »  D’ENÁN  BURGOS

D’après « La Madeleine à la bougie » de Georges de la Tour (1593-1652).

 

LA MAGDALENA A LA PINGA DE ENAN BURGOS
GEORGES DE LA TOUR
ENÁN BURGOS

 

SOŇANDO CON « LA MAGDALENA A LA PINGA» DE ENÁN BURGOS

Cuadro inspirado de "La Magdalena a la vela"  de Georges de La Tour (1593-1652).

 

 

  Bien sûr, Madeleine songe.
  Madeleine la bien-aimée 
  dans la prière s'indiffère.

  Bien sûr, Madeleine ne peut demeurer
  plus longtemps dans le clair-obscur
  où sa bougie prospère.

  La flamme qu'elle suscite
  de son regard désirant
  fonde le sexe ardent de sa prière.

  Elle se dévêt de la ceinture
  d'un Dieu
  par trop sévère.
 
  Elle court vers l'interdit,
  la chaleur d'un feu
  où ses cuisses délibèrent.

  Tout éclate en sanglots
  dans la franche lumière
  de ses spasmes brûlants.

  La bougie est un membre
  dans le bouge érectile
  de ses rêves.

Por supuesto, Magdalena sueña.
Magdalena  la bien amada  
en la oración abstraída.

Por supuesto, Magdalena no puede permanecer
más tiempo en el claroscuro
donde su vela prospera.

La flama que ella suscita
con su mirar deseoso
funda el sexo ardiente de su rezo.

Se quita el cinturón
de Dios
por ser muy rígido.

Corre hacia lo prohibido,
el calor de un fuego
donde sus muslos meditan.

Todo estalla en llanto
en la luz franca
de sus espasmos ardientes.

La vela es un miembro
en el cuchitril eréctil
de sus sueños.

Daniel Leuwers

Traduction / Traducción : Enán Burgos

 

 

PLEAMAR DIGITAL 14 / 01 / 2014 ©

http://pleamareditorial.free.fr/

http://enanburgos.free.fr/

Tous droits réservés / Todos los derechos reservados

Retour / Retorno